• 单向语境推导初探(上)

    熊学亮

    <正> 语言是一种神奇有力的信息传递工具,它不但能承载句法和语义信息,还能携带语用、社会、文化等附加内容。传统语用学用规约和非规约的说法来区分语言信息和附带信息,然而规约和非规约的区分往往不能清楚地在语言和非语言范畴间划出界线,因而我在教学中把这两种信息分别用正常负载(正载)和超度负载(超载)两个概念来表达,收到了很好的教学效果。我对学生说,语用学研究的是语言

    1996年02期 1-4+72页 [查看摘要][在线阅读][下载 288k]
  • 信息状态研究

    徐盛桓

    <正> 1.语言和信息 功能语言学同其他一些学派相比较,它有一个显著的特点,就是将对“信息”的分析作为研究语言的一种手段。 什么是信息?语言学所说的信息同其他学科所定义的信息既有联系又有区别。信息论的创始人申农认为,信息是用以消除不确定的随机性的东西,是对不确定性的量度;维纳则认为信息是我们适应外界并使这一适应为外界所感知过程中同外界

    1996年02期 5-12+72页 [查看摘要][在线阅读][下载 502k]
  • 也谈所指关系

    沈三山

    <正> 0.基本概念和问题 什么是所指关系(reference)?简单地讲,语言符号和它所代表的事物之间的关系就是所指关系。在英语中,“apple”和现实世界中那个被称之为“苹果”的水果有所指关系。“Apple”这个词是指称语,指称语所代表的事物是指称语的所指。在经典的语义三角理论(semantic triangle)中,指称语和所指之间的关系不是直接的,而是间接的,要通过概念才能建立起来。因此,John Lyons把所指关系划分为两种:denotation和reference,这里姑且分别译为统指和专指(Lyons,1977:207)。请看下面两个例子:

    1996年02期 13-17+72页 [查看摘要][在线阅读][下载 326k]
  • 英语中性别歧视现象的历时文化透视——评介 Grammar and Gender

    秦秀白

    <正> 自80年代初,国内学者对英语中的性别歧视现象陆续作了不少的评介,其资料多源于英美著名学者的著述。似嫌不足的是:共时的评介远远多于历时的评介,致使不少人以为语言中折射出的性别歧视问题是女权主义者揭示的,甚至以为性别差异被纳入英语语言研究之中,才不过是近二十年间的事情。 1986年,耶鲁大学出版社出版了Den-nis Baron写的Grammar and Gender一书,它回答了许多我们感兴趣的问题。全书共分11章,正文220页;就篇幅而言,不

    1996年02期 18-25+17页 [查看摘要][在线阅读][下载 426k]
  • 论译诗(上)——《中国古诗汉英比译五十三首》序

    刘重德

    <正> 有幸拜读了刘文彬同志编辑的《中国古诗汉英比译五十三首》,感到十分高兴。他真不愧是一位有心人,经过日积月累,竟为译诗爱好者和研究者保存了如此丰富的宝贵资料。五十三首古诗280种译文的编辑出版,实为译诗界一大贡献,必将受到广大读者的欢迎。 编者在《引言》中所表达的译诗论点,笔者认为是正确的。他开宗明义说:“译事难,译诗更难,译古诗难上加难。”体会十分深刻。其中甘苦,我也深有同感。怎样译,编者也表达了自己的看法,说:“总觉得神形兼似为好。因为诗有诗的样

    1996年02期 26-30+72页 [查看摘要][在线阅读][下载 348k]
  • 论中国古典诗词英译

    赵彦春

    <正> 综观中国译坛,在英语格律诗的汉译方面关于“体现”原作格律的问题,基本上已无争议。经过我国译界前辈近一个世纪的探索已取得了辉煌的成就,涌现出一大批成功的译作,如黄杲炘选译的《英语爱情诗一百首》尤为可人。而在汉语格律诗英译方面,尚无一致的意见,理想的译作亦不多。至今在英美国家流行的中国古典诗的译文绝大多数是无韵体,或是韵体译文不理想。

    1996年02期 31-36+72页 [查看摘要][在线阅读][下载 370k]
  • The Two Noble Kinsmen孙译本句式处理技巧

    费小平

    <正> 国际莎学界有句传诵千古的名言:“说不尽的莎士比亚!”我们似乎也可以说:“说不尽的莎剧翻译!”孙法理教授近年以散文体译出、由漓江出版社出版的莎翁第三十八部剧《两个高贵的亲戚》是一部优秀的译作,在国内莎学界引起很大反响,一些学者纷纷在《中国翻译》上撰文予以评述。笔者作为一名莎剧爱好者,在将孙译本与《滨河版莎士比亚全集》(The River-side Shakespeare)第二卷中的The TwoNoble Kinsmen对照研读后,十分佩服孙

    1996年02期 37-41页 [查看摘要][在线阅读][下载 294k]
  • 背景知识与听力策略——图式理论案例报告

    刘绍龙

    <正> 一、试验目的1.1 在当前的外语听力教学中,人们逐渐认识到外语听力的可教性(teachablity),换言之,听力课是有“东西”可传授的。这里的东西即指听力策略和技能。当然,我们并不提倡为教策略而讲策略,在现实的听力课教学中这样做是毫无意义的,也不可能引起学生的兴趣。那么,如何将听力策略融合在听力训练中,使学生在听辨声学信号、处理声学信息的同时下意识地运用或培养听力策略或技能则是

    1996年02期 42-45+30页 [查看摘要][在线阅读][下载 268k]
  • 语篇知识在阅读与写作过程中的相关性

    杨丽

    <正> 前言 本文采用实验心理语言学的研究方法,试图将英语阅读和写作在认知过程中的相关性集中在对语篇知识的理解和运用能力的探讨上,通过对60名中国英语学习者在英语阅读与写作过程中所表现出来的这方面能力进行测试和分析,描绘了对语篇知识的理解和运用能力在阅读和写作过程中的相关性,同时还探讨了其在英语教学中的实践和应用。

    1996年02期 46-48+4页 [查看摘要][在线阅读][下载 224k]
  • wh-词与wh-分句

    温宾利

    <正> 英语中的wh-词可以引导多种wh-分句,如直接问句、间接问句、形容词性关系分句和自由关系分句等。本文将分别从上述分句的分布特征(distributional Prop-erty)和格理论(Case theory)入手讨论以下两个问题:一、wh-词在各分句中使用的不对称性(asymmetry);二、wh-ever词引导的自由关系分句;主要探讨为什么没有由why或whyever引导的、表示原因的自由关系分句。

    1996年02期 49-53页 [查看摘要][在线阅读][下载 226k]
  • 英语WH-问句构成上的限制

    董燕萍

    <正> 0.引言 对英语中一句话的什么成份可以用wh-词发问什么成分不可以用wh-发问并不是任意的,而是有一定限制的。本文所要探讨的就是在什么条件下不能构成wh-问句的问题。1.英语wh-问句的类型 根据英语wh-问句的构造特点,英语问句可分为多种类型,与问句构成上的限制有关的有以下三种对应的类型: 一 按提问方式可分:直接型和间接型

    1996年02期 54-58页 [查看摘要][在线阅读][下载 216k]
  • 英语中的延续性动词与终止性动词——兼与王寅同志商榷

    秦裕祥

    <正> 《外国语》94年第六期发表了王寅同志题为《英语动词延终体的语义分析与运用》的文章(以下简称《王文》),读后略有思索。今整理成文,呈于此,一者为与王寅同志商榷,二者为把对这一问题的讨论推向深入。 Ⅰ、是“延续体/终止体动词”还是“延续性/终止性动词”? 《王文》说,“英语动词的体根据动作发生过程的长短分为延续体动词和终止体动词。”在此《王文》把根据词汇意义对动词进行的分类称为“体”,把具有不同语义特性的动词称为不同“体”的动词。这一提法似值得商榷。

    1996年02期 59-63+36页 [查看摘要][在线阅读][下载 330k]
  • 西班牙语前置词的使用倾向

    马联昌

    <正> TENDENCIAS EN EL USOPREPOSICIONAL DEL ESPAOL 在西班牙语前置词结构(construccinpreposicional)中位于前置词前、起支配作用并表示主要概念的词称核心词(ncleo),在前置词后、受核心词支配并表示主要概念的叫终端词(trmino)。为了创造适应现代社会需要的新语汇,前置词在使用过程中已出现了某些变化,主要体现在前置词与核心词和终端词之间新的组合上。本文试图就这个问题谈点看法。

    1996年02期 64-67页 [查看摘要][在线阅读][下载 239k]
  • 双语词典质量标准与质量保障对策

    张后尘

    <正> 近年来,对双语词典的评论渐渐多起来,有的文章从收词,有的从体例,有的从义项,有的从译文,有的从多个侧面,深入探讨质量问题。这些评论对研究辞书编纂的规律,指导辞书编纂的实践,繁荣辞书事业,都颇有稗益。也有一些文章是揭露假冒伪劣、粗制滥造、抄袭剽窃现象的,有理有据地分析从“前言”到“总体设计”,从宏观到微观一系列严重背离科学的种种错误。这对制止辞书编纂的不正之风是有力的一击。

    1996年02期 68-71+58页 [查看摘要][在线阅读][下载 279k]
  • 下载本期数据